განხილვა:რუვი

გვერდი სხვა ენებზე არ არის ხელმისაწვდომი.
ვიქსიკონი გვერდიდან

ამათზე ასეთი სტატიები არ უნდა იწერებოდეს. ეს არის დიალექტიზმი, ანუ არალიტერატურული ქართული სიტყვა და არა არასწორი ფორმა. ამათ შორის არის განსხვავება. — დათო პასუხი 09:49, 27 ივლისი 2011 (UTC)[უპასუხე]

თუ დიალექტიკურია დავწერთ იგივეს ოღონდ მნიშვნელობის დასაწყისში დიალექ.(როგორც საერთოდ ვაკეთებთ ხოლმე). მაგრამ სიტყვა არასოწრია ესეც ფაქტია(ქეოლ). ~Dixtosa 10:43, 27 ივლისი 2011 (UTC)[უპასუხე]
ქეოლ არის ლიტერატურული ქართული სიტყვების ორთოგრაფიული ლექსიკონი. ლიტერატურული ქართულის გარდა არსებობს არალიტერატურული ქართული სიტყვები. ვიქსიკონი არაა მხოლოდ ლიტერატურული სიტყვების ორთოგრაფიული ლექსიკონი. ჩვენთან ვწერთ დიალექტიზმებსაც და, თუ შესაძლებელია, იმასაც ვწერთ, რომელი დიალექტისაა (ქეგლ-ში ხშირად უწერია ხოლმე: კახ., ქართლ., ფშ. და სხვა). დიალექტიზმებს თავისი განმარტება უნდა, გამოთქმა და ა. შ., ბრუნების ჩათვლით (თარგმანების გამოკლებით).
თუკი იცნობ ქართველი ქართველოლოგების შესაბამის ლიტერატუურას, იქ ზოგჯერ დიალექტი ლიტერატურულ ენაზე მაღლაც კია დაყენებული, შენ წარმოიდგინე :). მიზეზი ისაა, რომ, როგორც ჩვენი ენათმეცნიერები ამბობენ, ლიტერატურული ენა არის ხელოვნური, ხელოვნურად შექმნილი და ფაქტობრივად მკვდარი ენა, რადგან ამ ენაზე არავინ საუბრობს. სამაგიეროდ დიალექტი არის ცოცხალი, ის ისეთია, როგორიც არის, ბუნებრივად იქმნება და ვითარდება, დიალექტში აისახება ენის განვითარების საფეხურები, ტენდენციები და არა ლიტერატურულ ენაში, ვინაიდან ეს უკანასკნელი ძალიან მარტივად შეიძლება ერთი ხელის მოსმით შეიცვალოსო. და რაც მთავარია, ლიტერატურული ენის მშობელიც ზუსტად დიალექტია — ლიტერატურული ენა, ეს არის სხვადასხვა დიალექტის შერწყმით მიღებული სტანდარტი სამწერლობო ენისა. სწორედ ამიტომ, სამეცნიერო ლიტერატურაში (არა მარტო ქართულში) დიალექტი სულაც არ განიხილება არასწორ მეტყველებად, ან კიდევ ლიტერატურულ ენას არ ენიჭება უპირატესობა. ერთი საინტერესო რამ, ამასთან დაკავშირებით: ზოგიერთ ქვეყანაში სკოლებში დიალექტებზე ასწავლიან :). გერმანიაში ზოგიერთი დიალექტი სამწერლობო დიალექტიც კია, შენ წარმოიდგინე :). მაგალითად, პროდუქტების შეფუთვებზე ნახავ წარწერას როგორც ჰოხდოიჩზე (ლიტ. გერმანულზე), ასევე ბავარიულ და ზოგჯერ ტიროლურ დიალექტებზეც :).
ეხლა ეს რატომ დავწერე: დიალექტიზმი არაა არასწორი ფორმა, ან არასწორი სიტყვა. გააჩნია რომელი მხრიდან შეხედავ: თუ სალიტერატურო ენის მხრიდან შეხედავ, დიალექტიზმი შეცდომად მოგეჩვენება, თუ დიალექტის მხრიდან შეხედავ, ლიტერატურული სიტყვა მოგეჩვენება არასწორი. საქმე კი იმაშია, რომ ორივე სწორია: ერთი სწორია სალიტერატურო ენაში, მეორე კი დიალექტში. წინ უნდა დაიწეროს დიალექტიზმი და ის დიალექტი, რომელშიც გავცელებულია, ბოლოში კი უნდა ჩავამატოთ კატეგორია დიალექტური სიტყვები, ან დიალექტიზმები და ეგაა.
ახლა, ეს რა თქმა უნდა არ ნიშნავს, რომ არასწორი - ეს სიტყვა საერთოდ უნდა ამოვიღოთ ხმარებიდან. არა, რა თქმა უნდა. უბრალოდ საქმე იმაშია, რომ დიალექტიზმი სხვაა და არასწორი სიტყვა სხვაა. მაგალითად, არასწორი სიტყვებია: ბიზმესმენი, იმფორმაცია, ქრისტე აღზდგა, ოძდაერთი და ა. შ. ესენი არ არიან დიალექტიზმები, ესენი მარტივად არიან შეცდომები. :)
იმედი მაქვს, აქ მაინც არა გაქვს რაიმე საწინააღმდეგო :). — დათო პასუხი 11:30, 27 ივლისი 2011 (UTC)[უპასუხე]


ჰომ, არის მანდ ჭეშმარიტების რაცხა ხდ. ნუ ენა არ უნდა იყოს მკვდარი უნდა იკვებებოდეს დიალექტებიდან და ასე შემდეგ კაი გასაგებია ხდ.

ქეგლში არ წერია რომ დიალექტურია, თორემ რა პრობლემაა. ~Dixtosa 21:28, 27 ივლისი 2011 (UTC)[უპასუხე]